BORN (Translation)

Born Miwako Okuda album coverAlbum: BORN single (Le Chevalier D'EonOP Theme)
Performed by: Okuda Miwako
Composed by: ???
Lyrics by: ???
Transliterated by: Shiro and El
View kana or romaji?

Even after the tears have fallen,
It doesn't mean that the sadness has been cured
I feel a cowardly self
Residing within this heart

However, I want to go on believing
In the beginning of my small dream
Little by little my heart begins to move
Despite the pain that it drags along

Even if I cannot see tomorrow in the confusion,
My heart will probably continue to search for the future
Tired of crying at the end of the rainbow,
I am here, newly born

This town is always like this,
Displaying a vague reality, but
I wish I could feel just a single hope
Yes, I wish I could feel it

People compare themselves with someone else
And lose sight of themselves,
But the most important things are found within their hearts;
Without defiling them, they want to make them shine

If the heavy rainclouds were to part,
We will encounter the light that guides the way
Flickering in a puddle,
The sun will shine on me

Happiness and kindness,
Things we cannot see;
We try to hold them in our hands as they spill
Until they run out someday1

Even if I cannot see tomorrow in the confusion,
My heart will continue to search for the future
Tired of crying at the end of the rainbow,
I am here, newly born

If the heavy rainclouds were to part now,
We will encounter the light that guides the way
Flickering in a puddle,
The sun will shine on me


1 The imagery that can be associated with the lines "koboshinagara atusmenagara / itsuka afurete yuku made" (こぼしながら集めながら / つかあふれてゆくまで) is that of when one tries to hold on to water (i.e. as you hold on to it, it keeps dripping/spilling until it runs out).


Related Posts
No posts at the moment. Check back again later!