BORN Lyrics (Translation)

Born Miwako Okuda album coverAlbum: BORN single (Le Chevalier D’EonOP Theme)
Performed by: Okuda Miwako
Composed by: ???
Lyrics by: ???
Transliterated by: Shiro and El
View Japanese lyrics?

namida ga ochita ato datte
kanashimi ga ieteku wake ja nai
kono mune ni sumitsuita
okubyou na jibun wo tada kanjiteku dake
Even after the tears have fallen,
It doesn't mean that the sadness has been cured
I feel a cowardly self
Residing within this heart
dakedo shinjite ikitai
chiisana yume no hajimari wo
kokoro wa sukoshizutsu aruki hajimeteku
itami sae hikizurinagara
However, I want to go on believing
In the beginning of my small dream
Little by little my heart begins to move
Despite the pain that it drags along
tomadoi de ashita ga mienakutemo
omoi wa mirai wo sagasu no deshou
nakitsukareta niji no hate
atarashiku umareta watashi ga iru
Even if I cannot see tomorrow in the confusion,
My heart will probably continue to search for the future
Tired of crying at the end of the rainbow,
I am here, newly born
kono machi wa sou itsu datte
aimai na genjitsu miseru kedo
tatta hitotsu no negai wo kanjite ikeba ii
sou kanjireba ii
This town is always like this,
Displaying a vague reality, but
I wish I could feel just a single hope
Yes, I wish I could feel it
hito wa dareka to kurabete
jibun wo miushinau keredo
daiji na mono wa sou kokoro ni aru kara
yogosazu ni kagayakasetai
People compare themselves with someone else
And lose sight of themselves,
But the most important things are found within their hearts;
Without defiling them, they want to make them shine
zubunure de amagumo hikisaitara
michibiku hikari ni deaeru no deshou
mizutamari ni yurete iru
taiyou ga watashi wo terashite yuku
If the heavy rainclouds were to part,
We will encounter the light that guides the way
Flickering in a puddle,
The sun will shine on me
shiawase toka yasashisa toka
me ni mienai mono wo
koboshinagara atsumenagara
itsuka afurete yuku made...
Happiness and kindness,
Things we cannot see;
We try to hold them in our hands as they spill
Until they run out someday1
tomadoi de ashita ga mienakutemo
omoi wa mirai wo sagasu no deshou
nakitsukareta niji no hate
atarashiku umareta watashi ga iru
Even if I cannot see tomorrow in the confusion,
My heart will continue to search for the future
Tired of crying at the end of the rainbow,
I am here, newly born
ima amagumo hikisaitara
michibiku hikari ni deaeru no deshou
mizutamari ni yurete iru
taiyou ga watashi wo terashite yuku
If the heavy rainclouds were to part now,
We will encounter the light that guides the way
Flickering in a puddle,
The sun will shine on me

1 The imagery that can be associated with the lines “koboshinagara atusmenagara / itsuka afurete yuku made” (こぼしながら集めながら / つかあふれてゆくまで) is that of when one tries to hold on to water (i.e. as you hold on to it, it keeps dripping/spilling until it runs out).

One thought

  1. I really like this song!! It makes me cry when i read the translation…also le chevalier d’eon makes me cry too in the last episode.

Leave a Reply