Tensei Lyrics (Translation)

Translated title: Reincarnation
Album: Claymore Intimate Persona
Performed by: Teresa (Paku Romi)
Transliterated by: Shiro and El
View Japanese lyrics?

RomajiEnglish
Sougon na tsuki no shita wo aruite
Mienai asu wo sagasu tabibito
Walking under the solemn moon,
travelers searching for an unseen tomorrow
Toki ni mayoi toki ni aseri
Toki ni taore sou ni natte
Eien ni tsuzuku you na michi
Sometimes hesitant, sometimes impatient,
sometimes almost collapsing;
like an endless road
Ashimoto yureru hana ni
Yorokobi ga saite iru
Douka miotosa nai de
Chiisana ai no shirushi wo
In the flowers swaying underfoot,
joy is blossoming;
please don’t ignore
the small signs of love
Hoshi ga umareru you ni
Meguru inochi no fushigi
Watashi wa anata no naka de
Itsumo iki wo shite iru kara
The mystery of a life returning1
is like a star being born,
because I will always
be breathing within you
Chikara no kagiri tatakau sugata
Kanashimi no wake wo tadoru tabibito
The form of one fighting to the extent of their power,
travelers pursuing the source of sadness
Toki ni nayami toki ni kizutsuki
Toki ni uragirare tari shite
Kewashiku tachifusagaru kabe
Sometimes suffering, sometimes wounded,
sometimes betrayed;
an impregnable wall standing in the way
Daichi wo hashiru kaze ni
Yasashisa ga yadotteru
Douka mimi wo sumashite
Sasayaku ai no kotoba ni
The wind racing across the earth
swells with happiness;
I pray you will somehow listen
to the whispered words of love
Kisetsu ga kawaru you ni
Meguru inochi no fushigi
Watashi wa anata no koto wo
Itsumo mimamotte iru kara
The mystery of a life returning
is like the changing seasons,
because I will always
be watching over you
Ashimoto yureru hana ni
Yorokobi ga saite iru
Douka miotosanai de
Chiisana ai no shirushi wo
In the flowers swaying underfoot,
joy is blossoming;
please don’t ignore
the small signs of love
Asa ga mezameru you ni
Meguru inochi no fushigi
Watashi wa anata no naka de
Itsumo iki wo shite iru kara
The mystery of a life returning
is like the awakening morning,
because I will always
be breathing within you

1 The verb “meguru” (巡る) is kind of hard to translate, though the closest thing would be “to return” or “to revolve”. The line itself (“meguru no inochi no fushigi” / “巡るのいのちの不思議” / “the mystery of a life returning”) possibly refers to Teresa’s “return to life” within Clare.